novelemon:

itselfyou replied to your photo: My German name.

so you make up a german name every time they ask you for it at starbucks? or do you stick to “patrick” all the time?

To be honest, that was the first time that I said Patrick to the barista. It was spontaneous. I was with my sister there and when I said ‘Patrick’, she just looked confused at me, but we both acted ‘normal’ and didn’t say anything. After we got our coffee and went out, we laughed. She said, she didn’t expect this :D 

I was amazed that the Starbucks girl last week somehow managed to write down something on that cup which actually resembled my Asian name. But probably this could be my new thing: inventing German names for myself every time I visit Starbucks.

This was posted 2 weeks ago. It has 5 notes.
Even if you don’t know any German, learn at least these words:
Bindung - bonds
Tiefe - depth
Abgrund - abyss
“Wir sind die Generation ohne Bindung und ohne Tiefe. Unsere Tiefe ist der Abgrund.” (Wolfgang Borchert, 1921-1947)

Even if you don’t know any German, learn at least these words:

Bindung - bonds

Tiefe - depth

Abgrund - abyss

“Wir sind die Generation ohne Bindung und ohne Tiefe. Unsere Tiefe ist der Abgrund.” (Wolfgang Borchert, 1921-1947)

This was posted 2 months ago. It has 1 note. .

(via garp)

This was posted 8 months ago. It has 10,732 notes. .

torsten körner (über den kapuzenpulli):

“Ich betrieb ein bisschen Textil- und Kulturgeschichte. Asketische und schweigsame Mönche waren Kapuzenträger, auch Lagerarbeiter in New York, die häufig von eiskalten Räumen ins Freie wechselten, schliesslich entdeckten Boxer und Hip-Hopper den Kapuzenpullover. Odysseus kehrte im Schutz seiner Kapuze unerkannt nach Hause zurück und tötete die zechenden Freier, der Sänger Orpheus stieg mit einem Kapuzenpullover in die Unterwelt hinab, um Eurydike zu rette, was bekanntnich schiefging, weil Orpheus sich umdrehte. Für mich ist die Kapuze auf dem Rücken das Auge, das sich auf die Vergangenheit richtet. Sie ist aber auch ein Andachtsraum, sie ist lyrisches Bekenntnis zum Spiel, zum Ich, das kein endgültiges, festgeschriebenes machtklirrendes Ich sein will. Mit meiner Kapuze fische ich in den Kleidergeschichten meines Lebens. Wer war ich, als ich dieses Hemd oder jenen Pullover anzog? Was versprach ich mir von diesem Anzug? Habe ich eine textile Heimat?”

aus: Torsten Körner, Mein Kapuzenpullover und ich. Oder: Warum die Selbstinszenierung mittels Kleidung eine Lebensaufgabe ist, in: chrismon plus. Das evangelische Magazin, 08/2012, Seite 26-27.

This was posted 10 months ago. It has 0 notes.

if you prefer the universe reflecting itself in german go here: http://b-besetzung.tumblr.com/

also for those who understand german: käptn peng / sie mögen sich: http://www.youtube.com/watch?v=apCal7ihvy0

This was posted 11 months ago. It has 0 notes.

“to draw the final stroke”

In German the term “Schlussstrich” (“final stroke”) is now only used in the expression “einen Schlussstrich ziehen” (literally “to draw the final stroke”), which  means to really want to put an end to something (mentally). I don’t know how people would do that though. How do you just decide to stop thinking of, say, someone who has left you? So that’s maybe a reason why the intention to put an end to something or to forget something or someone needs an image like the “Schlussstrich”. In the end you have to keep on “deciding” or “stating” that things have ended many many times I suppose.

This was posted 11 months ago. It has 3 notes.

ledig

There is this German word “ledig”, which must be some old fashioned word not used any more in everyday language. You can only find it in official forms (on IDs etc). There it just means “not married”.

But actually it means something like “free” or “without obstacle”. And I think it is a quite important term in Meister Eckhart’s mystic theology.

This was posted 11 months ago. It has 2 notes.